Related%20passage к Сукка́ 1:7
תִּקְרָה שֶׁאֵין עָלֶיהָ מַעֲזִיבָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְפַקְפֵּק וְנוֹטֵל אַחַת מִבֵּינְתַיִם, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְפַקְפֵּק אוֹ נוֹטֵל אַחַת מִבֵּינְתַיִם. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, נוֹטֵל אַחַת מִבֵּינְתַיִם, וְאֵין מְפַקְפֵּק:
Потолок [изготовленный из балок или досок], не покрытый смолой —Р. Иегуда говорит: Бет Шаммай говорит: он смещает их и перемещает их [чтобы утвердить как сукку], и он вынимает один из них (каждые два) [и ставит на его место кошерный щах.] И Бет Гилель говорит : Он смещает и перемещает их или вынимает один из них. [Р. Иегуда согласуется с его постановлением о том, что ему разрешено использовать доски в качестве схаха. Следовательно, смещения достаточно, и без смещения это пасуль из-за того, что «ты сделаешь», а не из того, что уже сделано.] Р. Мейр говорит: он вынимает одно из промежуточного, и ему не нужно смещаться. [Р. Меир согласен с его постановлением, что запрещено использовать доски в качестве щача. Галаха соответствует Р. Иегуде во имя Бет Гилель.]
Изучите related%20passage к Сукка́ 1:7. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.